Leviticus 19:31

HOT(i) 31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשׁו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H408 אל not H6437 תפנו Regard H413 אל after H178 האבת them that have familiar spirits, H413 ואל   H3049 הידענים wizards, H408 אל neither H1245 תבקשׁו seek H2930 לטמאה to be defiled H589 בהם אני by them: I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
Vulgate(i) 31 ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 31 Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 31 Bowe ye not to astronomyers, nether axe ye ony thing of fals dyuynours, that ye be defoulid bi hem; Y am youre Lord God.
Tyndale(i) 31 Turne not to the that worke with sprites, nether regarde the that obserue disemall dayes: that ye be not defiled by the, for I am the Lorde youre God.
Coverdale(i) 31 Ye shal not turne yor selues to ye Soythsayers, and axe nothinge at the expounders of tokes, that ye be not defyled by them: for I am the LORDE youre God.
MSTC(i) 31 Turn not to them that work with spirits, neither regard them that observe dismal days, that ye be not defiled by them: for I am the LORD your God.
Matthew(i) 31 Turne not to them that work wyth spyrytes, nether regarde them that obserue dysemall dayes: that ye be not defyled by them, for I am the lord youre God.
Great(i) 31 Ye shall not regarde them that worke with sprytes, nether seke after sothsayers to be defyled by them, I am the Lorde youre God.
Geneva(i) 31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither soothsayers: ye shall not seeke to them to be defiled by them: I am the Lord your God.
Bishops(i) 31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither seeke after soothsayers to be defiled by them: I am the Lorde your God
DouayRheims(i) 31 Go not aside after wizards: neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them. I am the Lord your God.
KJV(i) 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Thomson(i) 31 you shall not go after belly speakers, nor attach yourselves to sorcerers to be polluted by them. I am the Lord your God:
Webster(i) 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Brenton(i) 31 Ye shall not attend to those who have in them divining spirits, nor attach yourselves to enchanters, to pollute yourselves with them: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 31 Οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις, καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε, ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 31 Turn not unto them that have familiar spirits, and unto wizards; seek them not, to be defiled by them: I am the Lord your God.
YLT(i) 31 `Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I am Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 31 Ye shall not turn to necromancers, and to wizards ye shall not seek, to be defiled by them: I Jehovah your God.
Darby(i) 31 -- Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.
ERV(i) 31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
ASV(i) 31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Turn ye not unto the ghosts, nor unto familiar spirits; seek them not out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Rotherham(i) 31 Do not turn unto mediums, Nor, for oracles, make search, To render yourselves unclean with them, I––Yahweh, am your God.
CLV(i) 31 Do not countenance mediums and wizards; do not seek them out to be defiled by them:I, Yahweh am your Elohim.
BBE(i) 31 Do not go after those who make use of spirits, or wonder-workers; do not go in their ways or become unclean through them: I am the Lord your God.
MKJV(i) 31 You shall not turn to mediums, and you shall not seek to spirit-knowers to be defiled by them. I am Jehovah your God.
LITV(i) 31 You shall not turn to those having familiar spirits; and you shall not seek to spiritists to be defiled by them; I am Jehovah your God.
ECB(i) 31 Neither face necromancers, nor seek after knowers to become foul by them: I - Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 31 Do not turn to those who have familiar spirits, nor to the wizards. Do not seek them out, to be defiled by them. I am LORD your God.
WEB(i) 31 “‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
NHEB(i) 31 "'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am the LORD your God.
AKJV(i) 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
KJ2000(i) 31 Regard not mediums, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
UKJV(i) 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
TKJU(i) 31 Regard not those that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
EJ2000(i) 31 Do not return unto spiritists or seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.
CAB(i) 31 You shall not attend to those who have in them divining spirits, nor attach yourselves to enchanters, to pollute yourselves with them: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 31 You⌃ shall not attend to those who have in them divining spirits, nor attach yourselves to enchanters, to pollute yourselves with them: I am the Lord your God.
NSB(i) 31 »‘Do not turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am Jehovah your God.
ISV(i) 31 “You are to consult neither mediums nor familiar spirits. You are never to seek them—you’ll just be defiled by them. I am the LORD your God.
LEB(i) 31 " 'You* shall not turn to the mediums and to the soothsayers; you* shall not seek them to become unclean with them; I am Yahweh your* God.
BSB(i) 31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
MSB(i) 31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.
MLV(i) 31 Do not turn to those who have familiar spirits, nor to the wizards. Do not seek them out, to be defiled by them. I am Jehovah your* God.
VIN(i) 31 Regard not mediums, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Luther1545(i) 31 Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern und forschet nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912(i) 31 Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern, und forscht nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
ELB1871(i) 31 Ihr sollt euch nicht zu den Totenbeschwörern und zu den Wahrsagern wenden; ihr sollt sie nicht aufsuchen, euch an ihnen zu verunreinigen. Ich bin Jehova, euer Gott.
ELB1905(i) 31 Ihr sollt euch nicht zu den Totenbeschwörern und zu den Wahrsagern wenden; ihr sollt sie nicht aufsuchen, euch an ihnen O. durch sie zu verunreinigen. Ich bin Jahwe, euer Gott.
DSV(i) 31 Gij zult u niet keren tot de waarzeggers, en tot de duivelskunstenaars; zoekt hen niet, u met hen verontreinigende; Ik ben de HEERE, uw God!
Giguet(i) 31 Vous ne suivrez ni ventriloques ni enchanteurs, vous seriez souillés par eux: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 31 -Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les diseurs de bonne aventure; n'ayez pas recours à eux pour vous rendre impurs. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 31 Ne vous détournez point après ceux qui ont l'esprit de Python, ni après les devins; ne cherchez point de vous souiller par eux; je suis l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 31 Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
SE(i) 31 No os volváis a los encantadores y a los adivinos; no los consultéis ensuciándoos con ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 31 No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 31 No os volváis a los espiritistas ni a los adivinos; no los consultéis ensuciándoos con ellos. YO SOY vuestro Dios.
Albanian(i) 31 Mos iu drejtoni mediumeve dhe magjistarëve; mos u konsultoni për të mos u ndotur me anë të tyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
RST(i) 31 Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
Arabic(i) 31 لا تلتفتوا الى الجان ولا تطلبوا التوابع فتتنجّسوا بهم. انا الرب الهكم.
Bulgarian(i) 31 Да не се отнасяте към онези, които извикват мъртви, и към врачовете; не ги посещавайте да се осквернявате чрез тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Croatian(i) 31 Ne obraćajte se na zazivače duhova i vračare; ne pitajte ih za savjet. Oni bi vas opoganili. Ja sam Jahve, Bog vaš!
BKR(i) 31 Neobracejte se k hadačům a věšťcům, ani od nich rady beřte, poškvrňujíce se s nimi: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 31 I skulle ikke vende eder til Spaakvinder og ikke søge hen til Tegnsudlæggere, til at blive urene ved dem; jeg er HERREN eders Gud.
CUV(i) 31 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 ; 不 可 求 問 他 們 , 以 致 被 他 們 玷 污 了 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUVS(i) 31 不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 ; 不 可 求 问 他 们 , 以 致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
Esperanto(i) 31 Ne turnu vin al magiistoj nek al sorcxistoj, ne provu malpurigxi per ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 31 Ei teidän pidä kääntämän teitänne tietäjäin tykö, ja älkäät kysykö velhoilta, ettette saastuisi heistä; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
FinnishPR(i) 31 Älkää kääntykö vainaja-ja tietäjähenkien puoleen; älkää etsikö heitä, ettette tulisi heistä saastutetuiksi. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
Haitian(i) 31 Piga n' al konsilte moun k'ap rele mò nan tab tounant osinon moun k'ap fè divinò. Si nou fè sa, n'ap tounen tankou moun sa yo, nou p'ap nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
Hungarian(i) 31 Ne menjetek ígézõkhöz, és a jövendõmondókat ne tudakozzátok, hogy magatokat azokkal megfertõztessétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Indonesian(i) 31 Jangan pergi minta nasihat kepada dukun yang mengadakan hubungan dengan roh-roh orang mati. Kalau kamu melakukan itu kamu menjadi najis. Akulah TUHAN Allahmu.
Italian(i) 31 Non vi rivolgete agli spiriti di Pitone, e agl’indovini; e non li domandate, per contaminarvi con essi. Io sono il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 31 Non vi rivolgete agli spiriti, né agl’indovini; non li consultate, per non contaminarvi per mezzo loro. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
Korean(i) 31 너희는 신접한 자와 박수를 믿지 말며 그들을 추종하여 스스로 더럽히지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 !
Lithuanian(i) 31 Nesikreipkite į mirusiųjų dvasių iššaukėjus ir nieko nesiteiraukite žynių, kad per juos nesusiteptumėte. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
PBG(i) 31 Nie udawajcie się do czarowników, ani do wieszczków, ani od nich rady szukajcie, abyście się od nich nie splugawili; Jam Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 31 I skal ikke vende eder til dødningemanere og ikke ty til sannsigere, så I gjør eder urene ved dem; jeg er Herren eders Gud.
Romanian(i) 31 Să nu vă duceţi la ceice cheamă duhurile morţilor, nici la vrăjitori: să nu -i întrebaţi, ca să nu vă spurcaţi cu ei. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 31 Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!